This week in Western Australia a man managed to get stuck in the gap. There was a happy ending — he was freed after about 15 minutes, without injury. If you’re anything like me, you probably don’t really think about all those echoey announcements warning us to mind the gap, and you may have even peered at the gap at one point, wondering how anyone could possibly get their foot stuck down there, except for maybe a toddler.
Public Transport Authority spokesman David Hynes … it was an impressive feat because the gap between the train and platform was less than five centimetres.
Warnings to ‘Mind The Gap’ are so well-known that the phrase is used metaphorically to refer to other things.
This week I have been illustrating the underground scenes of Hilda Bewildered. In this case, the signs warning ‘Mind The Gap’ refer equally to income inequalities.
This is not an original metaphor. Scientific American has used it, for instance, as have many others.
Do you know how this ‘Mind The Gap’ warning is announced in other languages around the world? Wikipedia has a list of translations.
Can you think of any other phrases like this which have become part of popular culture, commonly used to refer to other things? Wikipedia offers ‘Objects in mirror are closer than they appear’ as another example.
How many of these do you recognise?